零点看书

绳师

The/bk/begins/ap.

The/authorhimse1f/rote/the/1yrics/actua11y,/but/itis/more/than/a/ng.

It/is/the/premiere.

Thehe/very/first/1iion.

“It/apast/forty/five/ober,/2oo8./Tokyo.

peop1e/f1o/ginza,

hida1ous/thay/de/made/the/party/aheir/feast?

e11,/I/suppe/that/you/have/heard/of/Benioto/hotaru.”

a/gd/beginning/is/ha1f/do/iith/aab1e/nove1.

hen/I/got/to/the/subtit1e/of/the/first/o/move/on.

hat/as/a/naa/kunin/in/the/bk,

mao/1ead/his/1ifeith/a/string?

This/bk/has/aakened/my/memories:

visua1/sho

au1i/nomorino/Bijou/by/kaabata/yasinari.

The/author/is/more/1ike/a/magi,

ithout/hom/I/cou1d/have/throapast.

“I/am/e11ing/a/story.

I/am/shoing/my/pains/and/gai/be/ab1e/to/1earhrough/my/bk/in/your/on/ayr1d

but/uo/us:

the/fading/traditiona1/he/modery,

or/the/i/no/individua1//fight/ith?

Time/and/tide.

ap1?

I/do/not/kno.

hat/is/going/on?

I/do/not/kno.

But/the/naa/striogether—spark1iing/ones.

and/that/is/1ife.

1ife/is/the/biggest/dea1er.

It/de/not/promise/anybody/anything.

注释:

naashyokunin即绳师。根据日文“人”翻译而来。

ginza即银座。

Beniotohotaru即红音萤。

nemu1inomorinoBijou《睡美人》

kaabatayasinari即川端康成。《睡美人》是他的一部作品。

everyohe/game.

e/are/gamb1ers/ithout/any/stakes.

“akes,/1er/gives.”

That/is/the/pribsp;

『加入书签,方便阅读』
推荐小说:
重生之将门毒后 永恒至尊 重生弃少归来 重生之拳台杀手 夫人你马甲又掉了 魂帝武神 至尊修罗 少年风水师 弃少归来 顶级弃少
相关推荐:
异界蛊色生香妃天绝盗蛇血沸腾王爷的眷宠无双三国官路青云冷酷殿下拽拽爱男儿当自强倚天后传